Well Papa go to bed now it's getting late / Bueno papá, vete a la cama, se está haciendo tarde
Nothing we can say is gonna change anything now / Nada que digamos van a cambiar las cosas ahora
I'll be leaving in the morning from St. Mary's Gate / Me iré por la mañana desde St Mary's Gate
We wouldn't change this thing even if we could somehow / No cambiaríamos nada incluso si pudiésemos de algún modo
Cause the darkness of this house has got the best of us / Porque la oscuridad de esta casa se ha llevado lo mejor de nosotros
There's a darkness in this town that's got us too / Hay una oscuridad en esta ciudad que nos tiene atrapados también
But they can't touch me now / Pero no pueden tocarme ahora
And you can't touch me now / Pero no pueden tocarme ahora
They ain't gonna do to me / A mí no me van a hacer
What I watched them do to you / Lo que ví que te hacían a tí
So say goodbye it's Independence Day / Así que despidámonos, es el día de la independencia
It's Independence Day / es el día de la independencia
All down the line / En todo el país
Just say goodbye it's Independence Day / Sólo dí adiós, es el día de la independencia
It's Independence Day this time / Es el día de la independencia esta vez
Now I don't know what it always was with us / Ahora, no sé que fué lo que nos pasó
We chose the words, and yeah, we drew the lines / Elejimos los términos y fijamos los límites
There was just no way this house could hold the two of us / Pero no había manera que esta casa nos cobijara a los dos
I guess that we were just too much of the same kind / Supongo que somos muy parecidos
Well say goodbye it's Independence Day / Bien, despidámonos, es el día de la independencia
It's Independence Day all boys must run away / Es el día de la independencia, todos los chicos deben largarse
So say goodbye it's Independence Day / Así que digamos adiós, es el día de la independencia
All men must make their way come Independence Day / Todos los hombres deben hacer su camino cuando llega el día de la Independencia
Now the rooms are all empty down at Frankie's joint / Ahora todas la habitaciones están vacías en el bar de Frankie
And the highway she's deserted down to Breaker's Point / Y la autopista está desierte desde Breaker's point
There's a lot of people leaving town now / Hay mucha gente marchandose de la ciudad ahora
Leaving their friends, their homes / Dejando a sus amigos, a sus hogares
At night they walk that dark and dusty highway all alone / De noche caminas solos por esa os cura y polvorienta carretera
Well Papa go to bed now it's getting late / Bueno papá vete a la cama ahora, se está haciendo tarde
Nothing we can say can change anything now / Nada que digamos puede cambiará las cosas ahora
Because there's just different people coming down here now / Porque otra gente está llegando ahora
and they see things in different ways / y ve las cosas de distinta manera
And soon everything we've known will just be swept away / Y pronto todo lo que conocíamos será barrido
So say goodbye it's Independence Day / Así que despidámonos, es el día de la independencia
Papa now I know the things you wanted that you could not say / Papa, ahora sé las cosas que querías y no podías decir
But won't you just say goodbye it's Independence Day / Pero hemos de despedirnos, es el día de la independencia
I swear I never meant to take those things away / Te juro que nunca quise acabar con esas cosas
Nothing we can say is gonna change anything now / Nada que digamos van a cambiar las cosas ahora
I'll be leaving in the morning from St. Mary's Gate / Me iré por la mañana desde St Mary's Gate
We wouldn't change this thing even if we could somehow / No cambiaríamos nada incluso si pudiésemos de algún modo
Cause the darkness of this house has got the best of us / Porque la oscuridad de esta casa se ha llevado lo mejor de nosotros
There's a darkness in this town that's got us too / Hay una oscuridad en esta ciudad que nos tiene atrapados también
But they can't touch me now / Pero no pueden tocarme ahora
And you can't touch me now / Pero no pueden tocarme ahora
They ain't gonna do to me / A mí no me van a hacer
What I watched them do to you / Lo que ví que te hacían a tí
So say goodbye it's Independence Day / Así que despidámonos, es el día de la independencia
It's Independence Day / es el día de la independencia
All down the line / En todo el país
Just say goodbye it's Independence Day / Sólo dí adiós, es el día de la independencia
It's Independence Day this time / Es el día de la independencia esta vez
Now I don't know what it always was with us / Ahora, no sé que fué lo que nos pasó
We chose the words, and yeah, we drew the lines / Elejimos los términos y fijamos los límites
There was just no way this house could hold the two of us / Pero no había manera que esta casa nos cobijara a los dos
I guess that we were just too much of the same kind / Supongo que somos muy parecidos
Well say goodbye it's Independence Day / Bien, despidámonos, es el día de la independencia
It's Independence Day all boys must run away / Es el día de la independencia, todos los chicos deben largarse
So say goodbye it's Independence Day / Así que digamos adiós, es el día de la independencia
All men must make their way come Independence Day / Todos los hombres deben hacer su camino cuando llega el día de la Independencia
Now the rooms are all empty down at Frankie's joint / Ahora todas la habitaciones están vacías en el bar de Frankie
And the highway she's deserted down to Breaker's Point / Y la autopista está desierte desde Breaker's point
There's a lot of people leaving town now / Hay mucha gente marchandose de la ciudad ahora
Leaving their friends, their homes / Dejando a sus amigos, a sus hogares
At night they walk that dark and dusty highway all alone / De noche caminas solos por esa os cura y polvorienta carretera
Well Papa go to bed now it's getting late / Bueno papá vete a la cama ahora, se está haciendo tarde
Nothing we can say can change anything now / Nada que digamos puede cambiará las cosas ahora
Because there's just different people coming down here now / Porque otra gente está llegando ahora
and they see things in different ways / y ve las cosas de distinta manera
And soon everything we've known will just be swept away / Y pronto todo lo que conocíamos será barrido
So say goodbye it's Independence Day / Así que despidámonos, es el día de la independencia
Papa now I know the things you wanted that you could not say / Papa, ahora sé las cosas que querías y no podías decir
But won't you just say goodbye it's Independence Day / Pero hemos de despedirnos, es el día de la independencia
I swear I never meant to take those things away / Te juro que nunca quise acabar con esas cosas
Independece Day, quinto corte del album The River (1980) de Bruce Springsteen. El tema es un fiel reflejo de la tensa relación que tenía el autor con su padre y la asfixiante existencia que soportó en su pueblo natal, Freehold, en New Jersey:
"Crecí en esta pequeña ciudad. Al crecer, empecé a mirar a mi alrededor, y no me parecía que hubiese forma de escaparme de allí. Pensaba en mi padre, y en la única vez que salió de la ciudad fue para participar en la Segunda Guerra Mundial. Cuando dejó el ejército, se casó, se instaló y acabó trabajando en una fábrica de plástico. Y su padre había hecho lo mismo. Parecía que lo único que teníamos en común era que carecíamos de la suficiente información; no sabíamos lo suficiente sobre las fuerzas que estaba controlando nuestras vidas. Ví cómo mi padre anciano acabó como un víctima, y ni siquiera lo sabía" B.S.
La canción es sobre un hombre que ha alcanzado la mayoría de edad, un hijo que se despide de su padre para dejar atrás el pasado, su ciudad natal y empezar a afrontar sus responsabilidades. Es obvio que llevan una vida de enfrentamientos. El hijo está decidido: se va a marchar por la mañana para dejar atrás toda esa oscuridad -la afixia- de su casa y su pueblo. Se muestra desafiante y nada de lo que haga o diga el padre o quien quiera que fuese va a retenerle: "No van a hacerme, lo que he visto que te han hecho a tí". Mucha gente se está yendo de la ciudad dejando atrás familia y amigos. Springsteen era diferente a su padre. Estaba decidido a no repetir los mismos errores, a no caer víctima de las mismas circunstancias.
Sin embargo, aún teniendo unas relaciones crispadas y tensa con su padre cuando era jóven, éstas fueron mejorando con el paso del tiempo. En una ocasión en que enfermó y fué al hospital a visitarlo Bruce cuenta:
"Empecé a pensar cuando iba hacia allí, en todas las cosas que quise decirle y nunca le dije (...) y siempre me imaginé que, bueno, algún día nos sentaríamos y hablaríamos sobre todo esto, de por qué las cosas fueron así cuando yo era jóven, y de por qué él se sentía del modo en que se sentía"
4 comentarios:
Que dura es la vida, la historia suele repetir sus errores y nosotros con ella. Solo unos pocos vislumbran nuevos caminos.
Un abrazo
Muchas gracias, es un honor estar en el muro de tu FB. me alegro de que, con intervalos, pero sigamos leyéndonos. Un abrazo
Una de mis canciones preferidas de The Boss, de uno de mis albums favoritos, The River. Me encanta.
Me gusta mucho esta canción.
Tienes razón con Sevilla. Hay que visitarla en Primavera. El día que estuvimos ahí, eran las 11 de la mañana y ya marcaba 39ºC...
Saludos
Publicar un comentario